Ode to Joy - orkest
Ode an die Freude - koor - het koor begint vlak na 1.30
Duitse tekst
Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden BrĂĽder, (2)
Wo dein sanfter FlĂĽgel weilt.
Wem der groĂźe Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund.
Vertaling
Vreugde, schitterende godenvonk,
dochter uit Elysium!
Wij betreden met vurige hartstocht,
hemels wezen, jouw heiligdom!
Jouw toverkrachten verbinden weer
wat gewoonte strikt verdeeld heeft,
Alle mensen worden broeders
waar jouw zachte vleugel zich welft.
Wie geslaagd is in de grote onderneming
een vriend vriendschap te bewijzen,
Wie een lieve vrouw veroverd heeft,
laat die zijn gejuich mede laten opgaan!
Ja, wie ook maar één sterveling
de zijne kan noemen op de aardbol!
En wie dat nooit gekund heeft,
laat die stilletjes wenend verdwijnen uit dit samenzijn!
Het hele vierde deel van de 9de symfonie van Beethoven.
De melodie begint bij 6.52
Het Europees volkslied
Hoewel het Europese volkslied officieel geen tekst heeft, is er wel een tekst geschreven in het Latijn. Latijn is een oude taal die nergens meer wordt gesproken, maar nog wel wordt gebruikt in de kerk en in de wetenschap.
Hier onder kun je luisteren naar het lied in het Latijn.
Misschien kun je het zelfs meezingen.
Als je in het Nederlands wilt zingen, kun je de tekst ernaast proberen.
Het Europees Volkslied Latijnse tekst
​
Est Europa nunc unita
et unita maneat;
una in diversitate
pacem mundi augeat.
Semper regnant in Europa
fides et iustitia
et libertas populorum
in maiore patria.
Cives, floreat Europa,
opus magnum vocat vos.
Stellae signa sunt in caelo
aureae, quae iungant nos.
(vrije) vertaling
Nu Europa is verenigd
Gaan we verder hand in hand
Met de vrijheid van de volken
In een groter vaderland
Laat ons werken aan de vrede
Met vertrouwen, zonder strijd
Gouden sterren aan de hemel
Tekens van verbondenheid
​
​
​
Nieuwe Nederlandse tekst (H. Boekestijn)
​
Uit de stilte van het donker
In het ritme van de tijd
Wordt een melodie geboren
Zoekend naar verbondenheid
Door woestijnen, zeeën en landen
Klinkt de muziek voor iedereen
Leven, met elkaar verweven
Over alle grenzen heen